==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། སྟ་གོན་གནས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
གསུམ་པ། སྟ་གོན་གནས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དེ་ཡང་བཞི་རུ་དབྱེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་བུམ་པའི་སྟ་གོན། གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟ་གོན། བཞི་པ་ནི་སློབ་མའི་སྟ་གོན། དེ་བཞིན་དུ་ནང་ན་བུམ་པའི་སྟ་གོན་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་གང་གིས་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་གྲངས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་བརྒྱད་དུ་བརྒྱད། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་གཅིག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དེ་ལ་བུག་རྡོལ་མེད་པ། སྐྱོན་དང་བྲལ་བ། སྐེ་རིང་བ། དར་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ། ཞོ་དང༌། འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། པོ་ག་ལིང་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། སྨན་ཐམས་ཅད་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲན་ནག་དང༌། ནས་དང༌། ཏིལ་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། འབྲས་དང༌། གུར་གུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། གླ་རྩི་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། དཔལ་འབྲས་དང༌། ཛཱ་ཏི་པ་ལ་དང༌། གོ་ཡུ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་བསྲེས་པས་དགང་བར་བྱའོ། །ཇི་
ལྟར་རྙེད་པའི་ཁ་རྒྱན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ། འབྲས་བུ་ལྡན་པ། རློན་པ། ཚེར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་རིམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དང༌། པདྨ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རི་རབ་དང༌། སྤྲུལ་དང༌། མེ་དང༌། འཕན་དང༌། དགུ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅུ་པ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དང་རྡོ་རྗེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐེར་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་འཕྱང་བཅིང་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟུར་དྲུག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། གྲུ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ། ཤར་སྒོར་ཤྲིཾ་ལྷོར་པྲིཾ། ནུབ་ཏུ་ཛྲཱིཾ། བྱང་དུ་ཁྲིཾ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ། ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ། ཟུར་དྲུག་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་མོའི་ས་བོན་དྲུག་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷ་མིན་གཙོ་མོ་མའི་ཏྲཾ། །གཞན་གྱི་སྟོབས་འཇོམས་པ་མོ་པྲོཾ། །འཕྲོག་མ་མོའི་ཧྲཾ། གྷསྨ་རི་གྷྲཾ་།གཏུམ་མོ་ཌོ། འཇིགས་མ་ལ་བྷྲཾ། རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའི་སྟེང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ། པདྨ་དང་ལྡན

【汉语翻译】
第三，题为“安立预备”之章节。
第三，题为“安立预备”之章节。
此后，进一步阐述预备之仪轨。此仪轨应分为四部分。第一是瓶之预备，第二是坛城之预备，第四是弟子之预备。同样，内部的瓶之预备应由羯磨阿阇梨（事业金刚上师）进行。其次第如下：依据何种续部，就应预备与该坛城数量相符的瓶。或者与天女一同，如来于八个方位和角落各置八个瓶。中央为金刚持者置一瓶，对于甘露旋者，为成办一切事业者，该瓶应无孔洞、无瑕疵、颈长，并用两条丝绸缠绕。瓶中应盛满酸奶、牛奶、酥油、蜂蜜、波伽陵、芥子、一切药物、小麦、黑豆、青稞、芝麻、稻米、大米、红花、檀香、樟脑、麝香、余甘子、吉祥果、肉豆蔻、牛黄，以及五种珍宝等，与无垢之水混合。应以任何可得之饰品和鲜花装饰，并具有果实、湿润且无刺等物。八个瓶应依次结如下手印：轮、莲花、珍宝、宝剑、须弥山、化身、火、幡。第九个瓶为金刚杵，第十个瓶为十字金刚杵。所有瓶颈上都应系上花束。
瓶之预备坛城应位于灌顶坛城之左侧。该坛城应为四方形，具备门等。其外侧应为六角形，以金刚链装饰。四方形中央书写“嗡” (唵，oṃ，ओं，嗡)，东门书写“啥” (ཤྲིཾ་，Śrīṃ，श्रीम，吉祥)，南门书写“珍” (པྲིཾ་，Prīṃ，प्रिम，爱)，西门书写“志” (ཛྲཱིཾ་，Jrīṃ，ज्रीम，光辉)，北门书写“赤” (ཁྲིཾ་，Khrīṃ，ख्रीम，忿怒)。从东开始的角落书写“扬” (ཡཾ་，Yaṃ，यं，风)、“让” (རཾ་，Raṃ，रं，火)、“朗” (ལཾ་，Laṃ，लं，地)、“旺” (བཾ་，Vaṃ，वं，水)。六角形上应书写六个金刚母之种子字。非天女之主母“玛” (མའི་ཏྲཾ་，māi traṃ，माई त्रं，玛 扎)，摧毁他人力量之母“卓” (མོ་པྲོཾ་，mo prōṃ，मो प्रोँ，莫 种)，劫夺之母“让” (མོའི་ཧྲཾ་，mo'i hrāṃ，मोई ह्रं，莫 吽)，“嘎斯玛日 仲” (གྷསྨ་རི་གྷྲཾ་，ghasma ri ghraṃ，घस्म रि घ्रं，嘎斯玛日 仲)，暴怒母“多” (ཌོ，ḍo，डो，多)，恐怖母“布让” (བྷྲཾ་，bhraṃ，भ्रं，布让)。具有金刚杵者，在“嗡”字之上，东西南北依次具有轮和莲花。

【英语翻译】
Third, the chapter entitled "Establishing the Preparation."
Third, the chapter entitled "Establishing the Preparation."
Thereafter, further explanation of the preparation ritual. This ritual should be divided into four parts. The first is the preparation of the vase, the second is the preparation of the mandala, and the fourth is the preparation of the disciple. Likewise, the internal vase preparation should be performed by the Karma Acharya (Action Vajra Master). The order is as follows: according to which tantra, the number of vases corresponding to that mandala should be prepared. Or together with the goddess, the Tathagata places eight vases in each of the eight directions and corners. In the center, one vase is placed for Vajradhara, and for the Nectar-Swirling One, for the one who accomplishes all actions, the vase should be without holes, without defects, with a long neck, and wrapped with two silks. The vase should be filled with yogurt, milk, butter, honey, pogaling, mustard, all medicines, wheat, black beans, barley, sesame, rice, paddy, saffron, sandalwood, camphor, musk, emblica, auspicious fruit, nutmeg, cow-bezoar, and the five precious gems, etc., mixed with immaculate water. It should be decorated with any available ornaments and flowers, and have fruits, be moist, and free from thorns, etc. The eight vases should be sealed in sequence with the following mudras: wheel, lotus, jewel, sword, Mount Meru, emanation, fire, banner. The ninth vase is a vajra, and the tenth vase is a crossed vajra. All the necks of the vases should be tied with hanging flower garlands.
The preparation mandala for the vases should be located on the left side of the empowerment mandala. This mandala should be square, with doors, etc. On the outside of it should be a hexagon, decorated with a vajra chain. In the center of the square, write "Om" (唵，oṃ，ओं，嗡), on the east door write "Shrim" (ཤྲིཾ་，Śrīṃ，श्रीम，Auspicious), on the south door write "Prim" (པྲིཾ་，Prīṃ，प्रिम，Love), on the west door write "Jrim" (ཛྲཱིཾ་，Jrīṃ，ज्रीम，Splendor), on the north door write "Khrim" (ཁྲིཾ་，Khrīṃ，ख्रीम，Wrathful). In the corners starting from the east, write "Yam" (ཡཾ་，Yaṃ，यं，Wind), "Ram" (རཾ་，Raṃ，रं，Fire), "Lam" (ལཾ་，Laṃ，लं，Earth), "Vam" (བཾ་，Vaṃ，वं，Water). On the hexagon, write the six seed syllables of the Vajra Mothers. The chief non-goddess mother "Ma" (མའི་ཏྲཾ་，māi traṃ，माई त्रं，Ma Tra), the mother who destroys the power of others "Tro" (མོ་པྲོཾ་，mo prōṃ，मो प्रोँ，Mo Trom), the plundering mother "Hram" (མོའི་ཧྲཾ་，mo'i hrāṃ，मोई ह्रं，Mo Hram), "Ghasmari Ghram" (གྷསྨ་རི་གྷྲཾ་，ghasma ri ghraṃ，घस्म रि घ्रं，Ghasmari Ghram), the fierce mother "Do" (ཌོ，ḍo，डो，Do), the terrifying mother "Bhram" (བྷྲཾ་，bhraṃ，भ्रं，Bhram). The one with the vajra, above the syllable "Om", has a wheel and a lotus in the east, south, west, and north in order.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ། རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པ། རལ་གྲི་དང་ལྡན་པ། མཚམས་རྣམས་སུ་རི་རབ་དང་སྦྲུལ་དང་མེ་དང་འཕན་དང་ལྡན་པ། ཟུར་དྲུག་གི་སྟེང་དུ་སྣོད་གང་བ། བུམ་པའི་གྲངས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་ཡང་སྟ་རྒ་དང༌། དཔལ་འབྲས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། འཕན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དུང་ཕོར་རམ། ཉ་ཕྱིས་སམ། དམ་ཚིག་གི་དོན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་ཆུས་བཀང་ནས། སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་གཡོན་གྱི་ཆར་རོ། །སྣོད་གང་བའི་གྲངས་ཀྱི་མར་མེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མར་མེ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ལྷ་བཤོས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་མདུན་དུ། གཞི་མཉམ་དང༌། གཞན་ཡང་ཙནྡན་དང༌། གུར་ཀུམ་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་དང༌། གཞན་ཡང་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང༌། གུར་ཀུམ་གྱིས་བྱུག་པའི་འབྲས་དཀར་པོས་བཀང་བའི་སྣོད་དང༌། ཨརྒྷའི་སྣོད་དང༌། འཐོར་འཐུང་གི་སྣོད་རིམ་པས་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལེགས་པར་
བཀལ་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང༌། བསྲུང་བའི་མདའ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་པུག་རྡོལ་མེད་པའི་རས་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབང་ཆེན་སྐལ་ལྡན་མ། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་རྡོར་མཆོག་འཇུག་པ་ལ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་པའི་མཚོ་ཆེན་མཉམ་པ་ལ། །ཆགས་པ་ལ་སོགས་དམ་པའི་ཞགས་པ་གཅོད་པ་ལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མྱ་ངན་འདས་ལམ་དག་བྱེད་ལ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཚད་མེད་འོད་ཟེར་ལྡན་པ་ལ། །ལོག་པའི་ཤེས་པ་གཏི་མུག་འཇིགས་པ་ལ། །ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་རྟག་ཏུ་རིག་པ་འཛིན། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་ཁ་སྦྱར་ལེགས་པར་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྦྱིན་རྟག་ཏུ་ཆར་འབབ་ལ། །པདྨ་དགའ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བརྩོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་བཀྲ་ཤིས་སྲིད་པའི་ས་སྐྱེས་བཅད་པ་ལ། །དཔལ་རྡོར་སེམས་དཔའི་གནས་གྲུབ་བྱེད་ཅིང་སྦྱིན་པ་ལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་རྟག་ཏུ་ཕྱར་འཛིན་པ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་གྱུར་

【汉语翻译】
，具有珍宝，具有宝剑，各处有须弥山、蛇、火和幡。六角之上放置满盛器皿，以瓶的数目计算。即塔嘎，吉祥果，五种珍宝，幡等等。具有十字金刚杵，放置于前方。用海螺碗或鱼皮，盛满以誓言之义的五甘露混合之水，置于垫子上，在一切事业瓶的左侧。布施与盛满器皿数目相同的灯。两倍于灯数的食子。在一切事业瓶的前方，放置等同基座，以及檀香，藏红花，香气扑鼻的香，还有香枝，各种鲜花，盛满用藏红花涂抹的白米的器皿，阿伽器皿，以及饮用器皿，依次排列。此外，还要将妥善
缠绕的五色丝线，守护箭，以及极其精细没有孔洞的丝绸衣料，放置于坛城之中。一切物品备齐后，其下由事业金刚上师念诵吉祥偈颂。
何者吉祥安住虚空界，
具德金刚萨埵大权有缘者，
智慧莲花中央金刚入处所，
彼之吉祥祈愿庇护胜乘道。
何者吉祥平等有海大世间，
断除贪等圣者之罥索，
遍照如来寂灭道清净，
彼之吉祥祈愿庇护胜乘道。
何者吉祥具有无量光芒，
遣除邪见愚痴之怖畏，
天中之天世间常持明，
彼之吉祥祈愿庇护胜乘道。
何者吉祥交合安住善，
智慧甘露之水施予恒时降，
莲花欢喜世间有情勤利益，
彼之吉祥祈愿庇护胜乘道。
何者吉祥断除有生之地，
成就金刚萨埵之所作布施，
智慧宝剑恒时高举持，
彼之吉祥祈愿庇护胜乘道。

【英语翻译】
, possessing jewels, possessing swords, with Mount Meru, serpents, fire, and banners in all directions. On top of the hexagon, place full containers, counted by the number of vases. Namely, Targa, auspicious fruit, five precious jewels, banners, and so on. A crossed vajra is to be placed in front. Fill a conch shell or fish skin with water mixed with the five nectars, which are the meaning of the samaya, and place it on the cushion, to the left of the vase of all activities. Offer lamps equal to the number of full containers. The torma offering is twice the number of lamps. In front of the vase of all activities, place an equal base, as well as sandalwood, saffron, fragrant incense, incense sticks, various flowers, a container filled with white rice smeared with saffron, an Argha container, and drinking containers, arranged in order. Furthermore, place well-
wound five-colored threads, a protective arrow, and extremely fine silk cloth without holes in the center of the mandala. Once all the items are assembled, the Karma Vajra Master should recite auspicious verses below it.
Whoever's auspiciousness perfectly abides in the realm of the sky,
The glorious Vajrasattva, the great powerful fortunate one,
In the center of the wisdom lotus, the vajra supreme enters,
May that auspiciousness protect the supreme vehicle!
Whoever's auspiciousness is equal to the great ocean of existence,
Cutting the noose of attachment and other holy ones,
The Vairochana purifies the path of nirvana,
May that auspiciousness protect the supreme vehicle!
Whoever's auspiciousness possesses immeasurable rays of light,
Dispelling the fear of wrong knowledge and ignorance,
The supreme god of gods, constantly holding awareness of the world,
May that auspiciousness protect the supreme vehicle!
Whoever's auspiciousness is well-abiding in union,
Giving the water of wisdom nectar, constantly raining down,
The lotus rejoices, diligently benefiting sentient beings of the world,
May that auspiciousness protect the supreme vehicle!
Whoever's auspiciousness cuts off the ground of existence,
Accomplishing the deeds of Vajrasattva and giving,
Constantly holding aloft the sword of wisdom,
May that auspiciousness protect the supreme vehicle!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པས་ཕུལ་ཏེ། སྤོས་ཀྱི་ངེད་བུ་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལན་གསུམ་སྔགས་འདིས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ་དྲ་ན་དྲ་ན་པ་ར་ཎ། སཾ་པ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༌། དེའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་འོད་དང་འཁྱུད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་
སྟེང་ན། ནམ་མཁའ་སྔོན་པོའི་མདོག་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་དུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལྟ་བུའོ། །ལྷོར་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མདོག་དམར་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའོ། །ནུབ་ཏུ་ཛྲཱིཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མདོག་སེར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལྟ་བུའོ། །བྱང་དུ་ཁཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནེའུ་སིང་གི་མདོག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །ཤར་མཚམས་སུ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སངས་རྒྱས་སྤྱན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའོ། །ལྷོ་མཚམས་སུ་མཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མཱ་མ་ཀཱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལྟ་བུའོ། །ནུབ་མཚམས་སུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གོས་དཀར་མོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུའོ། །ཕྱེད་མཚམས་སུ་ཏཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྒྲོལ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་རང་འོད་ཐམས་ཅད་དང་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྤྱན་གསུམ་ཞལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། སྟ་རེ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། མར་སྔོན་པོའི་མདོག་རང་འོད་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཧྲཱིཾཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ། ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཞལ་འཇིགས་འཇིགས་

【汉语翻译】
一，然后为了吉祥供养的缘故，向虚空的一切如来献上鲜花，伴随着香的烟雾，用此咒语摇动金刚铃三次：嗡 萨瓦 达他嘎达 普匝 昧嘎 萨帕ra纳， 舍令 舍令 幢 幢 杭 杭 兴 兴 札纳 札纳 巴ra纳， 桑 巴ra纳 吽 吽 啪 啪 梭哈。之后，观想中央的宝瓶具备一切支分，成为宫殿。或者，在宝瓶中，从康字完全变化成为宫殿，其中央有阿里的元音和嘎里的辅音，其上有吽字之形。从阿里的元音、嘎里的辅音和吽字之形完全变化，具有自身的光芒和拥抱的金刚与铃，在各种莲花之上，如同湛蓝的天空颜色，以一切饰品庄严，双手、一面、三眼，以金刚跏趺坐姿安住的金刚持大尊。东方，从邦字完全变化成为毗卢遮那佛，白色，如同金刚持。南方，从嗡字完全变化成为无量光佛，红色，如同毗卢遮那佛。西方，从智让字完全变化成为宝生佛，黄色，如同无量光佛。北方，从康字完全变化成为不空成就佛，鹦鹉绿色，如同宝生佛。东北方，从蓝字完全变化成为佛眼佛母，如同毗卢遮那佛。东南方，从芒字完全变化成为嘛嘛枳佛母，如同无量光佛。西北方，从邦字完全变化成为白衣佛母，如同宝生佛。西南方，从当字完全变化成为度母，如同不空成就佛。对这些也以无二的结合，观想为具有一切自光和支分母。前方，从吽字完全变化成为甘露漩明王，六手三眼，面容可怖，半跏趺坐，手持金刚、铃、宝剑、橛、斧和绳索，深蓝色，观想为具有自光和支分母。誓言器皿中，从舍令字完全变化成为誓言大自在母，双手一面三眼，面容极度可怖。

【英语翻译】
Then, for the sake of auspicious offerings, offer handfuls of flowers to all the Tathagatas in the sky. Accompanied by the smoke of incense, shake the vajra and bell three times with this mantra: Om Sarva Tathagata Puja Megha Spharana, Hrim Hrim Tram Tram Ham Ham Him Him Drana Drana Parana, Sam Parana Hum Hum Phat Phat Svaha. Then, contemplate the central vase, complete with all its parts, as a palace. Alternatively, within the vase, from the complete transformation of Kam arises the palace. In its center are the vowels of Ali and the consonants of Kali. Above them is the form of Hum. From the complete transformation of the vowels of Ali, the consonants of Kali, and the form of Hum, arises the Vajradhara, possessing his own light and embracing the vajra and bell. Above various lotuses, like the color of the clear blue sky, adorned with all ornaments, with two hands, one face, and three eyes, seated in the vajra posture, contemplate the great Vajradhara. In the east, from the complete transformation of Pam arises Vairochana, white in color, like Vajradhara. In the south, from the complete transformation of Om arises Amitabha, red in color, like Vairochana. In the west, from the complete transformation of Dzram arises Ratnasambhava, yellow in color, like Amitabha. In the north, from the complete transformation of Kham arises Amoghasiddhi, parrot green in color, like Ratnasambhava. In the northeast, from the complete transformation of Lam arises Buddha Lochana, like Vairochana. In the southeast, from the complete transformation of Mam arises Mamaki, like Amitabha. In the northwest, from the complete transformation of Pam arises Pandaravasini, like Ratnasambhava. In the southwest, from the complete transformation of Tam arises Tara, like Amoghasiddhi. To these also, with non-dual union, contemplate them as possessing all their own light and limbs. In front, from the complete transformation of Hum arises Amrita Kundalin, with six hands and three eyes, a terrifying face, seated in a half-lotus posture, holding a vajra, bell, sword, stake, axe, and lasso, dark blue in color, contemplate him as possessing his own light and limbs. In the vessel of samaya, from the complete transformation of Hrim arises the great Lady of Samaya, with two hands, one face, and three eyes, an extremely terrifying face.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་བུར་དུ་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྱེས་འབར་བ། ཕྱོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ཅན། ཁྲག་ཆེན་པོས་ཡན་ལག་བྱུགས་པ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱི་ཁྲག་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཏེ་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་གཡས་ན། གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །ཨརྒྷའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ་པ་གྲངས་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་
བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་བཟླས་པའི་ཆོག་བཤད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནེ་ཧྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རེ་རེ་ལ་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་ར་ཨ་རེ་སརྦ་སིདྷི་ཀ་ར་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བཟླས་ནས་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྔགས་དེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས། ནམ་མཁའི་གནས་ནས་དང་པོ་གྲུབ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གུང་མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་མནན་ཅིང་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་ཆུང་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་ནས་མཛུབ་མོ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་རཾ་ཧ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཤེགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཨརྒྷ་དང༌། ཉ་རེག་དང༌། འཐོར་འཐུང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་གྲྀཾ་གྲྀཾ་ཨརྒྷའི་སྔགས་སོ། །གཡོན་པའི་གུང་མོ་དང་མཐེ་བོ་སེ་གོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཉེ་རེག་གི་སྔགས་སོ། །པ་ཏིའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་ཨཾ་ཨཱཾ་འཐོར་འཐུང་གི་སྔགས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གདན་དབུལ་བའི་སྔགས། རུས་སྦལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྔ

【汉语翻译】
譬如安住于金刚跏趺坐，头发生焰，身着方衣，肢体涂以大血，右持盛满天人血之颅器，左持金刚卡杖嘎。于阏伽器中央，观想由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字圆满所化现，救护一切如来，与百千日光明等同，具足无量如来。现在是瓶等之三摩地仪轨。现在宣说依次念诵彼等之仪轨：嗡 班匝 萨埵 达塔嘎达 阿迪巴达耶 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva tathāgata adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，如来，主宰，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 匝格拉 阿迪巴达耶 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ cakra adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，轮，主宰，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 贝玛 阿迪巴达耶 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ padma adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，主宰，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 冉那 阿迪巴达耶 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ ratna adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝，主宰，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 卡杖嘎 阿迪巴达耶 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ khaṭvāṃga adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，卡杖嘎，主宰，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 达塔嘎达 涅日 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནེ་ཧྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ tathāgata ne hri hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，如来，涅日，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 贝玛 纳日提 效瓦日 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ padma narteśvari hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，舞自在女，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 冉内 阿洛给 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཏྣེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ ratne āloke hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝，光明，吽，吽，啪，梭哈！）。嗡 萨日瓦 阿瓦日纳 维效达纳耶 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ sarva āvaraṇa viśodhana ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，遮障，清净，耶，吽，吽，啪，梭哈！）。每一个都念诵一百零八遍。嗡 阿弥利达 昆扎利 玛哈 卓达 效瓦日 萨日瓦 玛日 阿热 萨日瓦 悉地 嘎日 萨日瓦 嘎日玛 悉地 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་ར་ཨ་རེ་སརྦ་སིདྷི་ཀ་ར་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali mahākrodhīśvari sarva mara are sarva siddhi kara sarva karma siddhi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，昆扎利，大，忿怒，自在女，一切，魔，阿热，一切，成就，作者，一切，事业，成就，吽，吽，啪，梭哈！）。先以三字明咒念诵亲近，为成就之故，以彼咒念诵一百零八遍。念诵仪轨圆满后，从虚空之处，以手印和咒语迎请最初成就之眷属智慧萨埵。彼之手印和咒语是：作中指如念珠之形，按压二拇指，小指和食指置于掌中，勾招食指。嗡 嘉纳 萨埵 阿特玛 郭杭 班匝 达日 萨 帕日瓦日 瓦日 杭 嘿 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་རཾ་ཧ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ jñānasattva ātmako'haṃ vajradhara saparivāra varaṃ ha hi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，智慧，萨埵，自我，我是，金刚持，眷属，殊胜，哈，嘿，吽，吽，啪，梭哈！）。仅仅降临，便供养阏伽，近触，抛食。彼之次第是：嗡 格林 格林，阏伽之咒。左手中指和拇指作瑟勾手印。嗡 吽 吽，近触之咒。作巴帝手印。嗡 昂 昂，抛食之咒。作轮之手印。嗡 迪叉 迪叉 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，住，住，吽，啪！），奉献座垫之咒。作龟之手印。之后再次念诵之前所说的金刚铃之咒

【英语翻译】
For example, abiding in the vajra posture, with flaming hair, wearing garments of the directions, limbs smeared with great blood, holding a skull cup filled with all the blood of gods and non-gods in the right hand, and a vajra khaṭvāṃga in the left. In the center of the argha vessel, visualize from the complete transformation of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) the protector of all tathāgatas, equal to the light of a billion suns, endowed with countless tathāgatas. Now, this is the samādhi ritual for the vase and so on. Now, the explanation of the ritual for reciting them in order: Oṃ Vajrasattva Tathāgata Adhipataye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva tathāgata adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, Tathagata, Lord, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Cakra Adhipataye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ cakra adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Wheel, Lord, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Padma Adhipataye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ padma adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Lotus, Lord, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Ratna Adhipataye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ ratna adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Jewel, Lord, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Khaṭvāṃga Adhipataye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ khaṭvāṃga adhipataye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Khaṭvāṃga, Lord, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Tathāgata Ne Hri Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནེ་ཧྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ tathāgata ne hri hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Tathagata, Ne Hri, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Padma Narteśvari Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ན་རྟེ་ཤྭ་རི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ padma narteśvari hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Lotus, Dance-Goddess, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Ratne Āloke Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་རཏྣེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ ratne āloke hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Jewel, Light, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Oṃ Sarva Āvaraṇa Viśodhana Ye Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨཱ་བར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ sarva āvaraṇa viśodhana ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, All, Obscurations, Purification, Ye, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Recite each one a hundred and eight times. Oṃ Amṛta Kuṇḍali Mahākrodhīśvari Sarva Mara Are Sarva Siddhi Kara Sarva Karma Siddhi Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་མ་ར་ཨ་རེ་སརྦ་སིདྷི་ཀ་ར་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali mahākrodhīśvari sarva mara are sarva siddhi kara sarva karma siddhi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Amrita, Kundali, Great, Wrathful, Goddess, All, Mara, Are, All, Accomplishment, Maker, All, Karma, Accomplishment, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). Having first recited the approach with the mantra of three syllables, recite that mantra a hundred and eight times for the sake of accomplishment. After the completion of the recitation ritual, from the realm of the sky, invite the wisdom being, along with the retinue of the first accomplished one, with mudrā and mantra. The mudrā and mantra for that are: making the middle finger in the form of a rosary, pressing down the two thumbs, placing the ring finger and little finger in the palm, and hooking the index finger. Oṃ Jñānasattva Ātmako'haṃ Vajradhara Saparivāra Varaṃ Ha Hi Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བ་རཾ་ཧ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ jñānasattva ātmako'haṃ vajradhara saparivāra varaṃ ha hi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Wisdom, Being, Self, I am, Vajradhara, With retinue, Excellent, Ha, Hi, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Svāhā!). As soon as they arrive, offer argha, near-touch, and scattered offerings. The order for that is: Oṃ Ghriṃ Ghriṃ, the mantra of argha. The left middle finger and thumb make the sego mudrā. Oṃ Hūṃ Hūṃ, the mantra of near-touch. Make the pati mudrā. Oṃ Aṃ Āṃ, the mantra of scattered offerings. Make the wheel mudrā. Oṃ Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Stay, Stay, Hūṃ, Phaṭ!), the mantra for offering a seat. Make the turtle mudrā. Then again, recite the mantra of the vajra bell as previously explained.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་གྲངས་ཀྱིས་ལན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྣོད་ན་ཡོད་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ན་ཡོད་པའི་གཞི་ཐམས་ཅད་ཀུ་ཤ་སོར་བརྒྱད་པ་སྦོམས་པས་སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གཏོར་བ་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་འཐོར་འཐུང་གི་སྣོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་སྨན་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་སྔགས་འདིས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ས་དུ་པ་བི་ཤུདྦྷ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྔགས་འདིས་རབ་གནས་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ད་ར་ཨཀྵ་ཡ་ག་ནཱཏྨ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་རང་གནས་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་དང༌། པད་སྐོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདིས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བགྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དྲི་མེད་བུག་རྡོལ་མེད་པའི་ཤིན་ཏུ་སར་པའི་གོས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བསྲུང་བའི་སྔགས་འདོན་ཅིང་ཐམས་ཅད་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་གཡོན་གྱི་བྱང་ལོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཟས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བྲུཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཁྲག་ཆེན་པོ་དང༌། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཁ་ཟས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གང་བར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཤྭདྠའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞག་པར་བྱའོ། །གྲྭ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཕན་བཅིང་བར་བྱའོ། །གྲྭའི་སྟེང་དུ་མེ་དང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཁམས་གསུམ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་སར་པའི་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ཀ་པཱ་ལ་ཁྲག་ཆེན་པོས་བཀང་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ཆེན་མོ་ཕྱག་སྟོང་ཞབས་སྟོང་ཞལ་སྟོང་སྤྱན་འབར་བ། དབུ་སྐྱེས་འབར་བ། ཁྲག་ཆེན་པོས་སྐུ་བྱུགས་པ། བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲག་གི་སྣོད་ཕྱག་ན་བསྣམས་

【汉语翻译】
然后以五十四之数，一次摇动金刚铃。在那之后，用盛有大誓言之器的水，以八指宽的粗库夏草，以此咒语加持七次，洒向坛城中的一切基处。嗡，梭巴瓦修达，阿玛拉比修达耶梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净的我）如此洒净后，之后用散饮之器，对一切事业，在镜子上用一切药物，以此咒语沐浴。嗡，萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎 चित्त 玛哈嘎嘎那萨度巴比修达耶，嗡，阿，吽，啪特，梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ས་དུ་པ་བི་ཤུདྦྷ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，一切如来身语意，大虚空，萨度巴，清净耶，嗡，阿，吽，啪特，梭哈。）在其中心，以三角形手印，以此咒语进行加持。嗡，萨瓦达拉阿卡亚嘎纳阿特玛列吽吽啪特梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ད་ར་ཨཀྵ་ཡ་ག་ནཱཏྨ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，一切陀罗，无尽虚空自性列，吽吽，啪特，梭哈。）如此安住后，以誓言之器的水和莲花环绕的手印，以及此咒语，给予灌顶。嗡，萨瓦达塔嘎达阿比谢嘎萨玛雅西里耶吽啪特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：未找到对应梵文，汉语字面意思：嗡，一切如来灌顶三昧耶，吉祥耶，吽，啪特。）供养后，以各种金刚网形状的手印，以及无垢无孔的非常柔软的衣服，用嗡阿吽啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，啪特）的咒语加持，念诵守护咒，全部覆盖。其咒语如下：嗡，让让，任瑞，吽吽，啪特啪特，raksa raksa 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ hrāṃ hrāṃ hriṃ hrī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，让让，任瑞，吽吽，啪特啪特，守护守护，梭哈。）此时，将巨大的朵玛（食子）绕行后，放置在左边的北方。其供品是：非常巨大的食物等器皿，完全变成容器的形状，从具有一切肢体的宫殿，用三个字的咒语加持，盛满大量的血，以及其他各种鱼肉等果实食物。在其上面，放置用菩提树木制成的三角形手印。在容器上系上各种彩带。在容器上放置火和食物的三界。容器的果实是真正柔软的三块头盖骨，盛满大量的血。在其中心，具有吽字形状的太阳坛城，那些完全变化后，出现金刚僵尸母，千手千足千面，眼睛燃烧，头发燃烧，用大量的血涂抹身体，手中拿着所有魔鬼的血器。

【英语翻译】
Then, with the number fifty-four, one should ring the vajra bell once. After that, with the water in the vessel of great samaya, with thick Kusha grass eight fingers wide, one should consecrate all the bases in the mandala seven times with this mantra. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་ཨ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्मा स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, Literal Chinese Meaning: Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I) Having consecrated in this way, then with the vessel for scattering and drinking, for all activities, on the mirror, with all medicines, one should bathe with this mantra. Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Maha Gagana Sadu Pa Vishuddhaye Om Ah Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ས་དུ་པ་བི་ཤུདྦྷ་ཡེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagata body speech mind, great space, Sadu Pa, pure, Om, Ah, Hum, Phat, Svaha.) In its center, with the triangular mudra, one should consecrate with this mantra. Om Sarva Dara Akshaya Ghana Atma Le Hum Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ད་ར་ཨཀྵ་ཡ་ག་ནཱཏྨ་ལེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese Meaning: Om, all Dhara, inexhaustible space self Le, Hum Hum, Phat, Svaha.) Having thus established oneself, with the water of the samaya vessel and the lotus-encircling mudra, and with this mantra, one should bestow empowerment. Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Not found, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagata empowerment Samaya, auspicious, Hum, Phat.) Having made offerings, with the mudra of various vajra net shapes, and the very soft cloth without stains or holes, one should bless with the mantra Om Ah Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Phat), and reciting the protection mantra, one should cover everything. The mantra for that is: Om Hram Hram Hrim Hri Hum Hum Phat Phat Raksha Raksha Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཾ་ཧྲཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: oṃ hrāṃ hrāṃ hriṃ hrī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Hram Hram, Hrim Hri, Hum Hum, Phat Phat, Protect Protect, Svaha.) At that time, having circumambulated the great Torma (offering cake), one should place it on the left, towards the north. The offering for that is: a very large vessel for food and so on, completely transformed into the shape of a container, from the palace possessing all limbs, blessed with the mantra of three syllables, filled well with a great amount of blood, and also various fruits and foods such as fish and meat. On top of that, one should place a triangular mudra made of Ashvattha wood. One should tie various banners to the vessel. On top of the vessel, one should place the three realms of fire and food. The fruit of the vessel is three pieces of skull, truly soft, filled with a great amount of blood. In its center, the mandala of the sun possessing the shape of Hum, those completely transformed, from which arises the great Vajra Corpse Mother, with a thousand hands, a thousand feet, a thousand faces, eyes blazing, hair blazing, body smeared with a great amount of blood, holding the blood vessel of all demons in her hands.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ། སྣ་ཚོགས་པའི་རུས་པས་སྐུ་བརྒྱན་པ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྟེང་ན་གཡོན་བརྐྱང་བས་བཞུགས་པ། ལྷ་མིན་གྱི་དབང་པོ་དུ་མ་དང༌། འདྲེ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དགགས་དང༌།
ཤ་ཟ་དང༌། ཨུཥྨནྡ་དང༌། ཨ་པསྨ་ར་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །སྣོད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། འཕན་དང༌། རྨ་བྱའི་རྡུལ་ཡབ་དང༌། གྲི་གུག་དང༌། ལྕགས་མདའ་དང༌། ཆུན་འཕྱང་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་མོ་རོ་ལངས་མོ་ཆེན་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཧ་རྣམ་པ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལས་གང་དང་གང་ལ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སྔགས་འདིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧི་མ་ཧཱ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ལཱི་མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་ཤྭ་རེ་སརྦ་དོཥྚཱ་ཀཥ་ཨཾ་ག་རེ་སརྦ་ས་སཏྭོ་ཧེ་ཏཾ་ཀརེ་སཏྭ་པ་དྲ་བ་ཀ་ར་དོཥྚ་ཙིཏྟ་ནཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཐ་མ་ཐ། བིདྷྭ་ནྶ་ཡ་བིདྷྭ་ནྶ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་དཎྜེ་ན་ཙུརྞ་བ་ཁ་དྷ་གེ་ན་ཏོ་ཊ་ཡ་ཙྐྲེ་ན་ཙྪེ་ད་ཡ་བཛྲེ་ཎ་བྷེ་ད་ཡ། སརྦ་སཏྭཱནཱཾ་ཤཱཾ་ཏིཾ་ཀུ་རུ་པུ་ཙིཏྟ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་སརྦ་བྱ་ཏི་མ་པ་ཧ་ར། དྷུ་རཀ་ཏི་མ་པ་ཧར། དྷ་རི་ད་ཡ་མ་པ་ཧ་ར། ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་མ་བ་ཧ་ར། དྷོ་བྷིཀྵ་མ་པ་ཧ་ར། ན་མ་སརྦ་ཀརྨ་སཱ་དྷ་ནི་མ་ཧཱ་ཡཾ་ཀུ་རུ། ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་བུམ་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་བཟོར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་དེས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རང་འོད་ཀྱི་ཡན་ལག་མས་འཁྱུད་པ། འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྔར་བསྟན་པའི་རྡོ་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྲངས་ཀྱིས་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ

【汉语翻译】
པ། 各种骨骼为身庄严，安住于大怖畏者之上，左腿伸展。诸阿修罗之主，以及鬼、罗刹、夜叉、食肉者、乌什曼达、阿帕斯玛拉，以及空行母众围绕。容器之外，有伞、胜幢、幡、孔雀毛拂、钩刀、铁箭、悬垂物等。薄伽梵母大起尸母，以三角手印，以五种ཧ་加持。无论做什么事业，都化为忿怒尊之形，为了守护，以此咒语围绕：嗡 ཧི་མ་ཧཱ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ལཱི་མ་ཧཱ་བི་ཤྭེ་ཤྭ་རེ་སརྦ་དོཥྚཱ་ཀཥ་ཨཾ་ག་རེ་སརྦ་ས་སཏྭོ་ཧེ་ཏཾ་ཀརེ་སཏྭ་པ་དྲ་བ་ཀ་ར་དོཥྚ་ཙིཏྟ་ནཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མ་ཐ་མ་ཐ། བིདྷྭ་ནྶ་ཡ་བིདྷྭ་ནྶ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་དཎྜེ་ན་ཙུརྞ་བ་ཁ་དྷ་གེ་ན་ཏོ་ཊ་ཡ་ཙྐྲེ་ན་ཙྪེ་ད་ཡ་བཛྲེ་ཎ་བྷེ་ད་ཡ། སརྦ་སཏྭཱནཱཾ་ཤཱཾ་ཏིཾ་ཀུ་རུ་པུ་ཙིཏྟ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་སརྦ་བྱ་ཏི་མ་པ་ཧ་ར། དྷུ་རཀ་ཏི་མ་པ་ཧར། དྷ་རི་ད་ཡ་མ་པ་ཧ་ར། ཨ་ཀ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་མ་བ་ཧ་ར། དྷོ་བྷིཀྵ་མ་པ་ཧ་ར། ན་མ་སརྦ་ཀརྨ་སཱ་དྷ་ནི་མ་ཧཱ་ཡཾ་ཀུ་རུ། ཧཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧིཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། 这是瓶的预备仪轨。现在讲述坛城的预备仪轨：首先念诵包含金刚和铃的吉祥偈颂，从四大种完全转化而来。如同外部所造的宫殿一般，同样在其上观想。其中心，由阿黎嘎黎完全转化而来，成为月亮和太阳。其上，智慧火的自性，由ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形象，使月亮和太阳完全转化。以自己传承的次第，观想大金刚持，自身光明的眷属拥抱，与轮一起安住于太阳之上，刹那间圆满。或者，将一切观想于自己的心中，然后在外部展开。之后，以先前所示的金刚铃的咒语，以二十七的数量，摇动包含香枝的金刚铃。然后从虚空之处，坛城与轮一起

【英语翻译】
Pa. Adorned with various bones, residing on the great terrifying one with the left leg extended. Surrounded by many lords of Asuras, as well as demons, Rakshasas, Yakshas, flesh-eaters, Ushmandas, Apasmaras, and assemblies of Dakinis. Outside the vessel, there are umbrellas, victory banners, pennants, peacock feather dusters, hooked knives, iron arrows, hanging clusters, and so on. The Bhagavati Great Corpse-Raising Mother is blessed with the triangular mudra and the five forms of HA. Whatever activity is undertaken, transform into the form of a wrathful deity. For the purpose of protection, surround with this mantra: Om hima mahā vajra vitālī mahā biśweśware sarva doṣṭā kaṣa aṃga re sarva sa satwo hetaṃ kare satwa padra ba kara doṣṭa citta naṃ. Hana hana daha daha paca paca matha matha. Bidhwansaya bidhwansaya. Māraya māraya daṇḍe na cūrṇa ba kha dhā ge na toṭa ya ckre na ccheda ya bajre ṇa bheda ya. Sarva satwānāṃ śāṃtiṃ kuru pu citta śre yaḥ kuru sarva bya ti ma pa ha ra. Dhura ka ti ma pa hara. Dha ri da ya ma pa hara. A ka la mṛtyu ma ba hara. Dho bhiṣa ma pa hara. Nama sarva karma sā dhani mahā yaṃ kuru. Haṃ haṃ hiṃ hiṃ. Kili kili hili hili huṃ hūṃ phaṭ phaṭ swāhā. This is the preliminary ritual for the vase. Now, the preliminary ritual for the mandala is explained: First, recite the auspicious verses containing the vajra and bell, and from the complete transformation of the four great elements. Just as the outer palace is fashioned, so too, contemplate upon it. In its center, from the complete transformation of Āli and Kāli, are the moon and sun. Above that, the nature of the fire of wisdom, from the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), the moon and sun are completely transformed. In the order of one's own lineage, contemplate the Great Vajradhara, the retinue of self-luminous ones embracing, together with the wheel, residing on the sun, perfected in an instant. Alternatively, contemplate everything in one's own heart, and then expand it outwards. After that, with the mantra of the vajra bell previously shown, twenty-seven times, ring the vajra bell together with the incense stick. Then, from the realm of space, the mandala together with the wheel

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་དེའི་སྔགས་
ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ནས། སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་གར་ཨརྒྷ་དང་ཉེ་རེག་དང་འཐོར་འཐུང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་འཇུག་པར་བྱས་ནས་ལན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། མཆོད་སྦྱིན་ལྔའི་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་སྟོང་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མཎྜལི་བེ་ཤྲ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ངེས་པར་ས་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་གོས་བྲེས་ནས་འབད་པར་བྱའོ། །སྔར་བསྟན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟ་གོན་ནོ། །ད་ནི་སྐུའི་སྟ་གོན་བཤད་དེ། དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ནས། སྐུའི་སྙིང་གར་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ། ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཨཱཿའི་རྣམ་པ། ཨཱཿའི་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ། ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་ཏིཥྛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཡོན་པའི་ལག་པས་རྡོར་དྲིལ་དཀྲོལ་ཞིང་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་གསུམ་དང༌། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས། ཨརྒྷ་དང་ཉེ་རེག་དང་འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་པྲ་བེ་ཤ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཆོད་པ་ལྔ་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནི་སྐུའི་སྟ་གོན་ནོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་སྟ་
གོན་བཤད་དེ། རེ་ཞིག་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ། ལེགས་པར

【汉语翻译】
以三界遍胜之手印，以及“匝（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），榜（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜），霍（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）”的真言，迎请智慧勇识。如前所示之仪轨，献供阏伽、近触、散饮。其后，将坛城连同轮，令誓句勇识进入，敲击金刚铃三次，献上五供之供养。之后，以大金刚持之心咒念诵一千遍。坛城中之人，各自以各自之真言念诵一百零八遍。其后，以三字真言加持衣服。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈班匝达Ra嘛哈萨玛雅曼达里贝夏玛塔吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。若确定是彩绘坛城，则应在约一肘高的上方悬挂衣服。以先前所示之真言仪轨，围绕伴随音乐等之大食子。此乃坛城之准备。现在讲述身之准备。首先念诵吉祥偈，于身之心中，榜（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜）字化为各种莲花，其上为母音子音，其上为嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字之形相，嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字形相之心间为阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之形相，阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字形相之心间为吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之形相，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形相之上方，与智慧光芒自性之明点一同，一切皆化为，安住于各种莲花之上，具足大丈夫三十二相，以八十随好庄严之身，观想之。之后，以真言加持之。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎吉达嘛哈班匝达Ra迪叉吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。之后，从虚空界，如身之智慧勇识，以左手摇动金刚铃，右手以金刚钩之手印，以三字及“阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）嘎恰阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）嘎恰”之真言迎请，献上阏伽、近触、散饮等，以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）扎贝夏雅之真言，融入身之心中。其后，献上五供、供养，以及大食子。此乃身之准备。现在讲述弟子之准备。首先，在坛城房屋之外的地方，具足善缘者，

【英语翻译】
With the mudra of completely conquering the three realms, and with the mantra "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ," invite the wisdom being. As shown in the previous ritual, offer Argha, near touch, and scattered drinks. After that, make the mandala, together with the wheel, enter the samaya being, and ring the vajra bell three times. Offer the offerings of the five oblations. Then, recite the essence mantra of the great Vajradhara a thousand times. For those in the mandala, recite each of their own mantras one hundred and eight times each. After that, bless the clothes with the mantra of three syllables. Oṃ Mahāvajradhara Mahāsamayamaṇḍali Beśramaṭa Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. If it is definitely a painted mandala, then one should strive to hang the clothes above about one cubit. With the previously shown mantra ritual, circumambulate the great torma accompanied by music and so on. This is the preparation of the mandala. Now, the preparation of the body is explained. First, recite the auspicious verses, and in the heart of the body, from the complete transformation of Vaṃ, various lotuses. On top of that, the vowels and consonants. On top of that, the form of Oṃ. In the heart of the form of Oṃ, the form of Āḥ. In the heart of the form of Āḥ, the form of Hūṃ. On top of the form of Hūṃ, together with the bindu of the nature of the light of wisdom, everything is completely transformed. Meditate on the body seated on various lotuses, possessing the thirty-two marks of a great being, adorned with the eighty minor marks. Then, bless it with the mantra. Oṃ Sarvatathāgatakāyavākcittamahāvajradharatiṣṭha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. Then, from the realm of space, the wisdom being who is like the body, ringing the vajra bell with the left hand, and with the right hand, the mudra of the vajra hook, invite with the three syllables and the mantra of Āgaccha Āgaccha. Offer Argha, near touch, scattered drinks, and so on, and with the mantra of Hūṃ Phaṭ Praveśaya, insert it into the heart of the body. After that, offer the five offerings, oblations, and the great torma. This is the preparation of the body. Now, the preparation of the disciple is explained. First, in a place outside the mandala house, one who possesses good fortune,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲུས་བྱས་པ། དབང་པོ་ཚང་བ། མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་གང་བ་དང་ལྡན་པ། ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དམ་ཚིག་གི་ཆུས་གཏོར་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དམ་ཚིག་གི་ཆུས་ཁ་བཀྲུ་བར་བགྱི་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་གིས་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བརྡེགས་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པར་བཀལ་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ། །མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་བཞག་ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་ངལ་མི་བསོ་བར་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་གནས་སུ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྟན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་གདོན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རིམ་པ་ལས། སྟ་གོན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པ་གསུམ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། སྟ་གོན་གནས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུར་བཅད་པ།

【汉语翻译】
洗浴完毕，诸根具足，手捧满把鲜花，以吽 啪（ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 帕，摧伏）咒语三次用誓言之水洒之。之后，以三字咒加持漱口木，并给予。其后，给予用誓言之水漱口。然后，用芥子，以指拇以吽 啪（ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 帕，摧伏）咒语三次弹击，加持成毗卢遮那佛之形。于心间，观想日轮之上，智慧之自体，如来毗卢遮那佛。然后，将妥善纺织的五色丝线，以百字明咒加持，系于右手上。头顶上放置以三字加持之花，并供养大食子。即便如此，若仍未获得灌顶，则需日夜不懈地在没有妇女等人的地方，于无垢之座上念诵百字明咒。此乃导师慧吉祥所著《八支次第》中，名为“安住预备”之第三品讲解完毕。
第三，分品为名为“开示安住预备”之品。

【英语翻译】
Having bathed, with complete faculties, and holding a handful of flowers, sprinkle three times with the water of the vow using the mantra Hūṃ Phaṭ (ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 帕，Subjugation). After that, bless the toothbrush with the three-syllable mantra and give it. After that, give the offering of rinsing the mouth with the water of the vow. Then, with mustard seeds, snap the fingers and thumb three times with the mantra Hūṃ Phaṭ (ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ phaṭ，吽 帕，Subjugation), and bless it into the form of Vairocana. In the heart, visualize the Tathāgata Vairocana, the essence of wisdom, on top of that solar mandala. Then, bless the well-spun five-colored thread with the hundred-syllable mantra and tie it on the right hand. Place a flower blessed with the three syllables on the head and circumambulate the great bali offering. Even so, if the empowerment is not obtained, then one must recite the hundred-syllable mantra day and night without tiring, in a place without women and so on, on a spotless seat. This is the completion of the third chapter, called "Abiding in Preparation," from the Eight-Limbed Sequence composed by the teacher Sherab Pal.
Third, dividing into chapters as the chapter called "Showing Abiding in Preparation."

============================================================

